Erfahrung

Unsere Übersetzter haben schon zahlreiche bedeutungsvolle und umfangreiche Arbeiten geleistet:

  • Das Projekt der Schutz – und technischer Hilfe im Hafen Klaipeda EN-LT
  • eLogmar – die Entscheidungen des Internets- und der mobilen kollektiven Arbeitsumgebungen, die in der Logistik und im maritimen Sektor verwendbar sind. EN-LT
  • Angebot. Die Richtlinien des Europäischen Parlaments- und des Rates wegen der Verwendungsmöglichkeit der Dienstleistungsmarkt im Hafen. EN-LT
  • UAB ,,Foodtec” die Gebrauchsanweisungen der eingehenden Anlagen und Mechanismen. GER-LT, EN-LT.
  • Übersetzung der Informations- Ansichtsterminals von Nehrung, die das Programm Phare finanziert hat.
  • Ambulanz ,,Leben ohne Arznei”, Übersetzung der Beschreibungen von fitotheraphischen Medikamenten, der Gebrauchsanweisungen  der Sanitätsgeräte und der Unterlagen. /RU-LT/
  • Die Übersetzungen der Internetseiten (UAB ,,Eurohaus”, UAB ,,Perimetras”, UAB ,,Klaipėdos administratorių biuras”, UAB ,,Foodtec”, UAB ,,Lamberta”,  UAB ,,Klaifena” und viele andere) LT-ENG, DE, RU, FR.
  • Übersetzung des Buchs  ,,Litauische Schmiede“ LT-ENG und andere.

 

Wir haben dolmetscht (Konsekutiv- und Begleitdolmetschen)

  • An der Klaipedaer Universität veranstaltete Konferenz zum Thema ,,Die Integration der Kinder mit Körperbehinderung in die Gesellschaft” (Die Unterstützung von der Stiftung EU) (im Jahre 2007)
  • Beim Präsidiumtreffen des Komitees Europäischer Gemeinschaft  ,,Ecology of the Baltic Sea” im Hotel  ,,Baltpark” (2007);
  • Während der Pressekonferenz von den Außensminister Lettlands und Litauens im Hotel ,,Auska“ (2007);
  • An der internationalen Kunstversammlung der Schmiede ,,Vier Winde“ (im Schlossmuseum der Stadt Klaipeda, im Jahre 2007, den 18-20. Mai)
  • Während des Projekts 2007/138-267 ,,Ausbau des Fahrradwegs EUROVELO-BALTIKA durch alten Posttrakt der Kurischen Nehrung im Grenzgebiet“ im Rahmen des EG- Programms ,,Freundschaftliche Nachbarschaft“ (im Jahre 2007, den 10-11. Juli).
  • An einer Konferenz “Die Perspektive des Kulturtourismus im Westlitauen” in Nehrung (29-11-2007)
  • Während der technologischen Schulung in der Druckerei der UAB “Klaipėdos laikraščio redakcija” (Zeitungsredaktion von Klaipeda) (Januar 2008);
  • Während inoffiziellen Zusammentreffens vom GmbH “Gridins Enterprise” wegen der neuen Möglichkeiten für Geschäftsentwicklung im Österreich. (Januar 2008);
  • Die internationale Kunstversammlung der Schmiede (im Jahre 2008, den 30-31. Mai)
  • Pressekonferenz während des Autorennens Omnitel 1000 in Palanga (18-07-2008);
  • Während der Geschäftsverhandlung von GLACONCHEMIE GMBH;
  • UAB ,,BEKU” während der begleitenden Geschäftsgesprächen;

Präsentationen

  • Während der Tätigkeitsvorstellung vom UAB ,,Gotardas“ im Hotel Palanga (29-05-2007)